Превращения

mur-river

Из серии “Приключения с русским языком”

Тот, кто пожил в иной языковой среде, знает, что самое главное не выразить словами. Уезжающим за границу и обеспокоенным незнанием языка не стоит рвать на себе волос. Будет конечно нелегко на некоторое время оглохнуть, онеметь, потерять контакт с людьми и, оказавшись в полном одиночестве… открыть себя. Только через это одиночество можно прийти к истине. Вы вдруг поймёте, что язык на котором вы говорите с рождения и который казалось был неотъемлемой частью вас самих и мира вокруг – красивый, меткий, хлёсткий, привычный, как солнце и трава, этот язык есть просто набор странных звуков. Вы открываете рот и производите эти звуки, похожие на кудахтанье курицы, на шипение змеи, и знакомые с детства слова рождаются медленно, неуклюже: слишком много приставок, суффиксов, свистящих и шипящих, слишком много околичностей, чтобы выразить простую мысль! Вам откроется правда, что вы что-то большее, чем язык и связанные с ним традиции, что у вас нет языковой принадлежности, происхождения, национальности. Общество заковало вас в ярлыки, чтобы было удобней доить вас. Однажды вас пронзит понимание, что слово – это символ, который как пластырь, залепляет уши и глаза. Слово присваивает вещам смысл, которого у них нет, и вдобавок обладает гипнотической силой. Я вовсе не хочу сказать, что немецкий и английский лучше русского. Австрийцы, которые никогда не выходили за пределы своей языковой среды, страдают той же болезнью слепоты и глухоты, как и простые советские люди, признающие только «наших»

Galina Toktalieva

Kyrgyzstan-born author residing in Graz, Austria

You may also like...